terça-feira, 3 de março de 2009

Minha Língua Portuguesa

Eu estava lendo a reforma ortográfica da língua portuguesa e pensei: é pouco!!!

Todos sabem que a língua portuguesa é uma complicação só. Isso porque não são regras com exceções e sim exceções com algumas regras. Também, o que poderiamos esperar de nossos patrícios de além mar!!!

Sempre me perguntei: será que não tem nenhum gênio que possa simplificar essa merda de verdade? Diante de uma negativa eterna, resolvi eu mesmo criar a "Nova Língua Portuguesa" para acabar com letras sem sentido e exceções idiotas.

Para dar um exemplo, a palavra TRÂNSITO. Por quê o S tem som de Z, se ela vem depois de um N? E também e contém? Essa porra de acento não era para dar uma entonação mais aberta????

Na minha língua, excluiriamos algumas letras:

O C, por exemplo tem o mesmo som de K e Q. Para que essa fartura? Vamos ficar com o K e assim acabamos com a anomalia que aflige os alfabetizandos: ca - ce - ci - co - cu. Toda vez qe fosse o som de C ou Q, usamos o K. Ou seja: Kerida mamãe, kero me kasar.

O S assume todo o som de S, mas deixa de lado o som de Z. Assim, teriamos sentavos, sensura, kasilda, kasete. Nada de duplos S. É extravagância também!

O Z continua o Z, mas absorve toda e qualquer palavra que antes era com S, mas com som de Z. tranzito, portugueza!!!!

R é um caso mais difícil, mas também não terá repetições. Para sons de RR, será utilizado o H (que, convenhamos, não serve para picas). Então, teriamos Hato, Hei, Honaldo Fenômeno... Para sons de R simples no meio da palavra, usamos o R. Barata, Barão. Pronto!

O H fica só nessa de som de R, porque eu odeio o cretino que inventou que Hipopótamo tem H antes. Isso é coisa de romano e grego. É ipopótamo e pronto!

Nas junções com outras consoantes, utilizaremos o I, pois de fato, em muitas vezes é ele que deveria estar, como em Companhia. Caralhas, é compania! Família já é assim, porque Malha não pode ser Malia. É uma questão de combinar os acentos. Folha passa a ser Fôlia, que é diferente da Folia do carnaval.

O mais cretino é o ch. Mermão, é tudo com X, truta! E viva festa da XUXA! salxixa, oras.

No caso de G e J. Tudo que é com G tem som de GU. Gilhotina, Gerra, etc. O que for com som de Ja - Je - Ji - Jo - Ju é com J, INCONDICIONALMENTE. Jente, Jirafa, etc.

Somem do alfabeto também a letra W Y, que nada mais são do que suplentes do U e V e do I.

Aurélio Buarque de Holanda e herdeios que se cuidem! Vem aí o Novísimo Disionário da Moderna Língua Portugeza de Russell.

9 comentários:

Douglas Sasquatch disse...

Caralho!!! Ou melhor... Karaleo!!!

Essa é a melhor idéia(ops, ideia) que ouvi nos últimosanos, Russel.

Português é sim uma lingua maldita, que complica tudo e todos.

Por ter pai chileno(e uma parentada enorme que só fala espanhol), aprendi desde cedo as duas linguas, e posso dizer: eles sao muito mais esclarecidos nesse front do que os brasileiros(e portugueses, macauenses, etc...)
O castelhano é muito mais fácil e resumido do que o portuges. Dá até pra dizer que o portugues é um castelhano mal falado.

Dou todo o apoio à tua nova ideia.

André Pizani disse...

E o 'l' com som de 'u'?
Salto vira sauto? rs

E o 'r' após consoante é 'r' ainda?
Tipo em "prato'.

Pahbloo Marks disse...

É exatamente essa birra que você tem com trânsito que eu também tenho! Nunca, nunca, nunca ninguém conseguiu me explicar o porquê disso.

Tiago "The Portal" Soares disse...

Eu heitero abisolutamente tudo o ke vosê dise!! :D

(Falando sério, sua língua está parecendo muito o miguxês, não? Afinal, se não pode vencê-los...)

Bruno Vox disse...

Seria uma boa, resumiria um bocado.


Errata:

Kerida mamãe, kero me kasar.

Não seria: Kerida mamãe, kero me kaZar.

Cachorrão disse...

Algumas frases em línguas latinas, para comapararmos com o Português:

El català és una llengua romànica parlada per més de 9 milions de persones (catalão)

O catalán é unha lingua románica falada no leste de España, en Francia, Andorra e Italia, na zona coñecida como os Países Cataláns (Galego)

El catalán (català), también llamado valenciano (valencià) en la Comunidad Valenciana, es una lengua romance occidental que procede del latín vulgar (Espanhol)

O catalão (català) é uma língua românica, assim como o português, o francês ou o espanhol, derivada do latim vulgar. (Português)

Lingua Catalana (ipse lingua:Català) est lingua ex linguis Indoeuropeis et sub familia Latina subsummata, cum lingua Lusitanica, lingua Italica, lingua Francica, lingua Romanica, etc. (latina)

Le catalan (en catalan : català) est une langue appartenant à la branche romane de la famille des langues indo-européennes (Français)

La lingua catalana è una lingua romanza occidentale parlata da oltre 9 milioni di persone[1]in Spagna, Francia, Andorra ed Alghero in Sardegna (Italiano)

Cachorrão disse...

Cara discordo do nosso amigo Douglas um pouco.

O português tem suas complicaçõs e exageros. Mas dizer que a nossa língua é maldita e que o castelhano é mais evoluído. Achei infeliz o comentário. As duas línguas tem a ver com a herança dos povos que já passaram pelo dois países. Povos diferentes apesar da proximidade.

A influência dos povos barbáros (visigodos) em Portugal foi maior do que na Espanha. A influência árabe foi maior na Espanha, por exemplo.

O português tem várias regras por ter muitas influências. Concordo com a revisão do novo Aurélio e um pouco com a do Russell.

Jack disse...

Eu já concordo com o Douglas. Língua maldita!

Amaral disse...

não é bem um comentário, mas estouy de acordo com a simnplificação exibida. Outro dia deparei com uma dúvida na lição de minha filha,: Quando usamosm ca,co,cu e ce ci ; e ga go gu e ge gi. isso é coisa que se pergunte a uma criança de 7 anos? podem me explicar.taí outra palavra besta pra que esse X.

 
Clicky Web Analytics